넷플릭스 인기 예능 '피지컬: 아시아'가 김치를 중국어 자막에서 '신치'(辛奇)로 표기해 시청자들의 호응을 얻고 있습니다. <br /> <br />서경덕 성신여대 교수는 27일 "'피지컬: 아시아' 12화에서 김치의 중국어 자막을 '신치'로 표기했다"며 "그동안 여러 작품에서 김치를 중국 절임 채소를 뜻하는 '파오차이'(泡菜)로 번역해 비판받아온 넷플릭스가 올바른 표기를 반영한 것은 이번이 처음"이라고 전했습니다. <br /> <br />그는 "넷플릭스의 '신치' 표기 적용은 매우 환영할 일"이라며 "세계적인 플랫폼이 한국 정부의 공식 표준을 반영하면서 김치의 정체성 혼란을 바로잡는 데 큰 힘이 될 것"이라고 덧붙였습니다. <br /> <br />정부는 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정해 김치의 올바른 중국어 표기로 '신치'(辛奇)를 명시했습니다. <br /> <br />그러나 중국에서는 김치의 기원을 '파오차이'로 왜곡하는 등 이른바 '김치공정'이 지속돼 왔고, 글로벌 OTT의 잘못된 번역이 이러한 논리를 강화한다는 지적이 꾸준히 제기됐습니다. <br /> <br />서 교수는 "넷플릭스의 영향력은 전 세계에 걸쳐 있다"며 "이번 표기 변경은 중국 내 일부의 억지 주장에 힘을 빼는 상징적 조치이자 국제사회에 정확한 표준을 확산시키는 계기"라고 강조했습니다. <br /> <br /> <br />오디오: AI앵커 <br />자막편집: 박해진 <br /><br /><br />▶ 기사 원문 : https://www.ytn.co.kr/_ln/0134_202511271344063136<br />▶ 제보 안내 : http://goo.gl/gEvsAL, 모바일앱, social@ytn.co.kr, #2424<br /><br />▣ YTN 데일리모션 채널 구독 : http://goo.gl/oXJWJs<br /><br />[ 한국 뉴스 채널 와이티엔 / Korea News Channel YTN ]
